Anthony Clarke presenta un perfil de Menéndez Pelayo alejado del mito y más cercano a la realidad

El hispanista y profesor de la Universidad británica de Birmingham, Anthony Clarke, presentó en la Biblioteca de Polanco la figura de Menéndez Pelayo alejada del mito en el que se ha convertido y más cercana a la realidad, durante la charla que pronunció, titulada ‘D. Marcelino entre el mito y la realidad’.

El acto, organizado por el Ayuntamiento de Polanco, se enmarca dentro de las diversas actividades que se han organizado con motivo del primer centenario del fallecimiento de Menéndez Pelayo.

Clarke analizó desde diferentes vertientes a Menéndez Pelayo, destacando lo que en su criterio es lo mejor de su obra, la crítica literaria, aunque lamentó algunas de ellas, como la que hizo a la novela de José María de Pereda, Pedro Sánchez. También censuró la traducción que Menéndez Pelayo hizo de los Dramas de Guillermo Shakespeare, deduciendo su falta de soltura con el idioma inglés y suponiendo que la traducción no la hizo del original, sino del francés. En este sentido, Clarke recordó que D. Marcelino dominaba varios idiomas, pero que no se conservan cartas suyas en inglés, señalando su preferencia por contestar con prontitud las cartas que le escribían en latín. También consideró que era lógico que en 1911 no recibiera el Premio Nobel, ya que su obra creativa, y más en concreto, su poesía, estaba lejos de obtener tal reconocimiento literario.

Clarke, que consideró que Menéndez Pelayo fue un maestro de la retórica, también señaló la escasez de momentos en los que se dejó llevar en sus escritos por las emociones, afirmando que fue “una persona triste”, que trabajó mucho e hizo grandes cosas, pero que no tuvo una vida plena.

Al final de la charla, en la que estuvo presente el alcalde de Polanco, Julio Cabrero, se entregó a los asistentes unos carteles con un aleluya de la vida de Menéndez Pelayo y la relación de sus obras que han sido editados por el Ayuntamiento de Santander.

Anthony Clarke es profesor del Departamento de Estudios Hispánicos de la Universidad de Birmingham y uno de los mejores especialistas del escritor José María de Pereda, además de un gran conocedor y divulgador de la cultura de Cantabria.

Clarke es autor de varias monografías imprescindibles en los estudios sobre el narrador de Polanco, además de dirigir la colección de las obras completas del gran escritor costumbrista montañés.

Por su importantísima labor de divulgación e investigación sobre Pereda, el Pleno del Ayuntamiento de Polanco, celebrado el 9 de marzo de 2001, acordó por unanimidad concederle el título de Hijo Adoptivo de Polanco.

 

Pie de Foto: Clarke, a la izquierda, acompañado por Tino Barrero, el responsable cultural de Polanco que presentó al profesor inglés.

Esta entrada fue publicada en Actualidad. Guarda el enlace permanente.

2 Responses to Anthony Clarke presenta un perfil de Menéndez Pelayo alejado del mito y más cercano a la realidad

  1. M. A. Lavín dijo:

    Vaya, alguien que se atreve a decir que Menéndez Pelayo no era un genio y que no merecía el premio Nobel.
    Estas personas no abundan. Lo de ser inglés ayuda para mirar con objetividad a nuestros grandes personajes.

  2. andres arenas gómez dijo:

    Los comentarios del profesor inglés acerca de la poca calidad en la traducción de los dramas de Shakespeare y la posible utilización de versiones francesas es una hipótesis que habría que probar. De lo contrario resulta una hipótesis sin demasiado valor. Creo que estas traducciones en su momento fueron útiles para la divulgación que se pretendía. A quien esté interesado en el asunto le podría ofrecer las conclusiones de mi estudio de ‘MMP como traductor de Shakespeare’ que estoy acabando. Un cordial saludo,
    ANDRES ARENAS

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.